Surrealism:リード部分訳文(案)

とりあえず、英語版Wikipedia"Surrealism"のリード部分訳文(案)です。
直訳に適宜加筆しています。

      • 以下、訳文---

シュルレアリスム

シュルレアリスム(超現実主義)とは、1920年代初頭のフランスを中心に発展した、主に文学・視覚芸術分野における新興運動である。

シュルレアリスムは、「驚異」、「意図せざる並置」および「非合理性(?)」といった概念を重視することをその特徴としているが、
シュルレアリスト(超現実主義者)である作家、芸術家の多くは、自らの仕事について、まずもって作品による哲学的運動の表現であるとみなしている。
主唱者であったアンドレ・ブルトンはその主張において、シュルレアリスムはあらゆる革命運動の上位に位置すると断言する。

シュルレアリスムは運動の最重要拠点をパリに置き、第一次世界大戦中に展開したダダの活動から離れて発展した。
1920年代以降、シュルレアリスムはその哲学・政治思想とともに、特に文学、視覚芸術、映画、音楽分野で世界中に拡大し、影響を与えた。

      • 訳文終わり---

私の未熟さのせいもあるのですが、翻訳すると、全体的にギクシャクした感じがあるのは否めませんね…
"non sequitur"を一応「非合理性」と充てていますが、適当な訳語が思い当たらない。
あまり悩まず、まずは全体をざっと訳して、それから修正作業を加えていったほうがいいのでしょうかね。